Passa al contingut principal

L'art de perdre, d'Alice Zeniter

"L'art de perdre", llibre en francès de l'autora Alice Zeniter (nascuda el 1986) és literatura en majúscules. Conta la història de la Naima, una francesa d'origen algerià d'entre 25 i 30 anys d'edat i com intentar fer "sorgir un país del silenci", un país que és Algèria, la pàtria dels seus avantpassats. El seu avi, Ali, era un terratinent cabilenc de prop de la ciutat de Palestro (ara Lakhdaria). Primer veiem en unes poques pàgines la Naima, que té problemes amb la ressaca. Després un narrador omniscient conta la història d'Ali, antic combatent algerià de l'exèrcit francès lliure, que va fer la dura batalla de Monte Cassino, com el primer i el quart president d'Algèria, tot i que ell no els va conèixer.

El llibre té tres parts, a part de la presentació de la Naima (Naïma a l'original, per un tema d'ortografia francesa), la primera és "L'Algèria de Papa", una expressió que designa l'Algèria colonial. La segona es diu "La França freda" i conta des de l'arribada de l'Ali i la seva família a França, a dalt d'un vaixell on aconsegueix pujar, gràcies a les gestions de la germana d'un amic francès, per fugir de les amenaces contra la seva vida, tot i que ell mai no ha col·laborat amb els francesos. La tercera part es titula "París és una festa" i conta la història de la Naima, que intrigada pels orígens algerians del seu pare, Hamid, fill de l'Ali, intenta esbrinar-ne el màxim possible i al final acaba anant per un viatge de feina a Algèria on es retroba amb els seus oncles (bé un d'ells va morir al 1962, al final de la guerra) i les seves famílies.

El llibre és d'aquells que conten la història d'una família durant molt de temps i la guerra d'Algèria amb la seva durada (8 anys) i crueltat sense límit hi ocupa un lloc central. Per moments recorda el John Irving que conta de forma omniscient vides senceres a "Les normes de la casa de la sidra" o a "Vídua per un any".

Amb moments memorables com quan la dona de l'Ali, Yema, lamenta la guerra i diu que en el fons no ha servit de res i que ha sigut una cosa d'homes, o quan l'Ali i la Yema, arribats fa pocs anys a França i acabats d'arribar a una ciutat dormitori de la Normandia interior, compren mobles per catàleg, horrorosos, per si venen companys d'en Hamid a casa però en Hamid sap que no vindrà cap company a casa seva perquè ell és àrab, és algerià ètnicament tot i que el servei que el seu pare li va donar a França durant la segona guerra mundial i el colonialisme li han donat la nacionalitat francesa abans d'arribar a França.

La descripció de la vida de l'Ali i com passa de fer un favor a la gent del seu poble a ser percebut per ells com un col·laborador, la descripció de la vida dura que porta en arribar a França, primer als camps de concentració del Rosselló, com els republicans al 1939, i després en altres zones de França està feta amb molta precisió i sensibilitat, com també la descripció de l'Algèria actual quan la Naima hi va pel seu viatge de feina. Els moments excepcionals abunden al llibre, treuen el cap cada poques pàgines.

El llibre va guanyar el premi Goncourt dels estudiants d'institut el 2017 ("lycéens") i fou un dels finalistes del Goncourt del mateix any. Esperem que algun dia es tradueixi al català.




Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Yo pude salvar a Lorca, de Víctor Amela

Aquest és un llibre escrit en castellà per Víctor Amela, disponible també en català, i l'original i la traducció es poden trobar a eBiblio. La història surt de la biografia del seu avi i del seu oncle, el seu avi era de Granada, de l'Alpujarra i tot i que era només petit terratinent, no va dubtar a sumar-se als sublevats. El seu oncle en canvi era a Barcelona i va formar part de la lleva del biberó, els joves de 17 i 18 anys que la República va cridar al front en un intent desesperat de capgirar la situació dramàtica de finals de guerra, desesperat i inútil al capdavall, és clar. L'autor ho repeteix sovint, no preguntà mai res al seu oncle i avi, només una vegada els va preguntar -quan estaven junts en un dinar familiar- i així va saber que van coincidir en un penal a Puerto de Santa María, a Cadis, on l'oncle era presoner i l'avi un dels carcellers però les preguntes no van anar gaire més enllà. El títol marca i es refereix a la oportunitat, perduda per diverse

Els fills de Llacuna Park, de Maria Guasch

En paper, manllevat a la biblioteca Mercè Rodoreda de Sant Joan Despí.  Publicat per l'altra editorial, al setembre del 2017. Un dels 20 llibres que l'Ara Llegim va retenir com a llibre notable del 2017 , tercera novel·la de l'autora, "Els fills de Llacuna Park" és narrat per la Clara, una dona de 32 anys, descol·locada, que treballa fent una substitució donant classes en una presó, Brians, substitució que s'acaba al mateix temps que el llibre, i la Clara no ha trobat res més, diu que alguna cosa trobarà, tot i que laboralment, com anímicament, passarà un estiu incert. És una narració íntima on la Clara conta tot el que li passa, sense filtres, i com percep la realitat, des del pas de les estacions a les sensacions que li produeix conviure amb la seva cunyada Sandra, el seu germà Dani i el seu nebot petit Eloi o quan es troba amb la seva antiga parella Cristian, que es preocupa per ella i li busca un pis perquè no hagi de viure amb el seu germà, la cunya

L'agulla daurada, de Montserrat Roig

L'agulla daurada, de Montserrat Roig El llibre sortí el 1985. Descriu un viatge a Leningrad (avui Sant Petersburg) de l'autora per escriure un llibre sobre el setge de Leningrad a la segona guerra mundial. Un llibre que es podria pensar que no és aquest perquè aquest parla de les circumstàncies en què escrigué el llibre però també parla sobretot al final del setge en si, relatat des de la vessant humana, a més d'històrica. A més aquestes circumstàncies són de vegades divertides, com quan descriu els problemes que té amb el seu primer guia i intèrpret, en Nikolai, un jove de 26 anys amb alguns problemes afectius: "Però l’encant d’en Nikolai era que no calia seguir-ne el discurs; deixava fer. Com passa la majoria de les vegades en què sopes amb un home que només espera que facis el posat d’escoltar amb atenció, encara que després no en retinguis res. L’única diferència, potser, és que en Nikolai encara no tenia quaranta anys, que és l’edat crítica en què alguns h