Passa al contingut principal

La primavera pendent d'Ada Castells

Aquesta novel·la forma part de l'original col·lecció "Matar el monstre", de l'editorial Comanegra. L'estiu del 2016 set escriptors i uns editors es van reunir a la fàbrica Lehmann, 200 anys després que l'autora de Frankenstein, Mary Wollstonecraft Shelley, el seu futur marit, Percy Shelley, Lord Byron i el metge del darrer, John Polidori, es reunissin a prop del llac Leman, a Villa Diodati i es reptessin a escriure històries de terror mentre durava el mal temps a fora. El repte 200 anys més tard va ser diferent, cada novel·la havia de compartir tres condicionants bàsics: 
  • estar ambientada principalment en un any concret: 1818, 1888, 1929, 1968, 1992, 2004, 2018
  • i a la ciutat de Barcelona
  • i havien d'incloure en algun moment de la narració l'aparició del mateix personatge secundari vivint, en cada cas, una situació concreta que, amb la suma de les set, constituiria una història paral·lela.
"La primavera pendent" és la novel·la de 1818, i està ambientada és clar a Barcelona. El personatge secundari misteriós no sabem qui és perquè és la primera novel·la del cicle que llegeixo. A més, el personatge ha de viure 200 anys o algú l'ha de recordar en tot cas.

La novel·la de forma enginyosa recorda les circumstàncies en què Frankenstein va ser escrita i fins i tot el marit de la protagonista coneix i interactua amb Mary Wollstonecraft Godwin (encara no s'ha casat amb Percy Shelley), el mateix Percy Shelley i John Polidori.

La història però va d'afirmació femenina, amb la fuga del seu marit, la pubilla Carme Coroleu ha d'agafar les regnes de la fàbrica d'indianes, amb totes les dificultats que això comporta, pel masclisme de l'època, hem millorat una mica des de llavors, tot i que encara queda camí per recórrer.

La novel·la té alguns tocs d'humor com quan el Francesc Castany i la protagonista, la seva dona, Carme Coroleu, pugen al terrat on ell vol fer volar coloms en sentit figurat. 

L'evolució de la narradora des d'una actitud més innocent i conformista fins a esdevenir "l'amo de la fàbrica d'indianes" (en masculí, l'amo, no pas la mestressa, p. 189) està ben descrita tot i que la novel·la és curta (178 pàgines) i passen força coses.

L'edició és peculiar, amb un quadre bonic però partit a la coberta, és de tapes dures i damunt del nom de l'autora hi consta l'any 1818, per la col·lecció a la qual pertany la novel·la. L'edició és acurada, només hi he trobat "rialla escardada" a la pàgina 185.

Una bona novel·la que a més excita la curiositat de llegir les altres i de descobrir qui és el personatge secundari que ha d'aparèixer a les set novel·les i quina història s'acaba confegint entre les set novel·les.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Yo pude salvar a Lorca, de Víctor Amela

Aquest és un llibre escrit en castellà per Víctor Amela, disponible també en català, i l'original i la traducció es poden trobar a eBiblio. La història surt de la biografia del seu avi i del seu oncle, el seu avi era de Granada, de l'Alpujarra i tot i que era només petit terratinent, no va dubtar a sumar-se als sublevats. El seu oncle en canvi era a Barcelona i va formar part de la lleva del biberó, els joves de 17 i 18 anys que la República va cridar al front en un intent desesperat de capgirar la situació dramàtica de finals de guerra, desesperat i inútil al capdavall, és clar. L'autor ho repeteix sovint, no preguntà mai res al seu oncle i avi, només una vegada els va preguntar -quan estaven junts en un dinar familiar- i així va saber que van coincidir en un penal a Puerto de Santa María, a Cadis, on l'oncle era presoner i l'avi un dels carcellers però les preguntes no van anar gaire més enllà. El títol marca i es refereix a la oportunitat, perduda per diverse

Els fills de Llacuna Park, de Maria Guasch

En paper, manllevat a la biblioteca Mercè Rodoreda de Sant Joan Despí.  Publicat per l'altra editorial, al setembre del 2017. Un dels 20 llibres que l'Ara Llegim va retenir com a llibre notable del 2017 , tercera novel·la de l'autora, "Els fills de Llacuna Park" és narrat per la Clara, una dona de 32 anys, descol·locada, que treballa fent una substitució donant classes en una presó, Brians, substitució que s'acaba al mateix temps que el llibre, i la Clara no ha trobat res més, diu que alguna cosa trobarà, tot i que laboralment, com anímicament, passarà un estiu incert. És una narració íntima on la Clara conta tot el que li passa, sense filtres, i com percep la realitat, des del pas de les estacions a les sensacions que li produeix conviure amb la seva cunyada Sandra, el seu germà Dani i el seu nebot petit Eloi o quan es troba amb la seva antiga parella Cristian, que es preocupa per ella i li busca un pis perquè no hagi de viure amb el seu germà, la cunya

L'agulla daurada, de Montserrat Roig

L'agulla daurada, de Montserrat Roig El llibre sortí el 1985. Descriu un viatge a Leningrad (avui Sant Petersburg) de l'autora per escriure un llibre sobre el setge de Leningrad a la segona guerra mundial. Un llibre que es podria pensar que no és aquest perquè aquest parla de les circumstàncies en què escrigué el llibre però també parla sobretot al final del setge en si, relatat des de la vessant humana, a més d'històrica. A més aquestes circumstàncies són de vegades divertides, com quan descriu els problemes que té amb el seu primer guia i intèrpret, en Nikolai, un jove de 26 anys amb alguns problemes afectius: "Però l’encant d’en Nikolai era que no calia seguir-ne el discurs; deixava fer. Com passa la majoria de les vegades en què sopes amb un home que només espera que facis el posat d’escoltar amb atenció, encara que després no en retinguis res. L’única diferència, potser, és que en Nikolai encara no tenia quaranta anys, que és l’edat crítica en què alguns h