Passa al contingut principal

La confessió de la lleona de Mia Couto

Novel·la publicada el 2012 en portuguès per Mia Couto, escriptor de Moçambic. La traducció catalana a les Edicions del Periscopi sortí al 2016, l'exemplar que he llegit és la 2a edició, del maig del 2016, la primera era al febrer del 2016.

El llibre conta la història d'un caçador que ve a matar uns lleons que estan terroritzant el petit poble apartat de Kulumani, a Moçambic, i la història la conten a capítols alternats tant el caçador, Arcàngel Baler (que deriva de bala) com una antiga amant que va tenir 16 anys enrere, la Mariamar, quan el caçador, mulat, va venir a matar un cocodril gran i perillós.

Però els lleons no són el que semblen, si bé existeixen, també són un símbol de la situació en què es troba la dona a Kulumani. La novel·la conta els esdeveniments amb pinzellades sobre els efectes de la llarga i cruenta guerra civil que va tenir lloc, el sistema de partit únic que hi havia o hi ha a Moçambic, la pobresa i endarreriment de Kulumani, un poble apartat, lluny de les zones urbanes, o la divisió, on els blancs, com l'escriptor que acompanya el caçador per fer-ne un reportatge, tenen una altra manera de veure les coses, i només parlen portuguès, i els negres consideren els mulats diferents i els matrimonis entre mulats i negres són poc freqüents, el pare de l'Arcàngel, mulat, es va casar amb una dona negra, però no va ser una història d'amor amb final feliç.

Els passatges poètics, els aforismes abunden, com també una certa barreja de vegades una mica confusa entre el mite i els símbols i la realitat. Un llibre diferent on hi ha una visió racional i també la màgia i la fantasia dels contes populars africans (i d'altres terres). El llibre comença idíl·lic però cada cop hi ha més foscor. Al final, alguns troben la felicitat i d'altres se salven a títol individual però la gran majoria continua en la mateixa situació, tot i que algunes espurnes d'esperança hi ha com el fet que l'administrador del poble, pressionat per la seva dona, deixa la política i torna a fer de professor.

La crítica

El traductor Damià Alou valora negativament els aforismes i el realisme màgic i poètic del llibre, jo no tinc la mateixa opinió que ell. L'alegat feminista és fort i la història potent.
La fitxa del llibre a l'editorial és aquí. També inclou enllaços a moltes altres crítiques. La que he posat a dalt no hi és per motius obvis, però no a l'Ara Llegim sinó al diari, Jordi Nopca va publicar un article molt més positiu, que sí que hi és. És aquest.


Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Yo pude salvar a Lorca, de Víctor Amela

Aquest és un llibre escrit en castellà per Víctor Amela, disponible també en català, i l'original i la traducció es poden trobar a eBiblio.
La història surt de la biografia del seu avi i del seu oncle, el seu avi era de Granada, de l'Alpujarra i tot i que era només petit terratinent, no va dubtar a sumar-se als sublevats. El seu oncle en canvi era a Barcelona i va formar part de la lleva del biberó, els joves de 17 i 18 anys que la República va cridar al front en un intent desesperat de capgirar la situació dramàtica de finals de guerra, desesperat i inútil al capdavall, és clar.
L'autor ho repeteix sovint, no preguntà mai res al seu oncle i avi, només una vegada els va preguntar -quan estaven junts en un dinar familiar- i així va saber que van coincidir en un penal a Puerto de Santa María, a Cadis, on l'oncle era presoner i l'avi un dels carcellers però les preguntes no van anar gaire més enllà.
El títol marca i es refereix a la oportunitat, perduda per diverses …

Corre, pare, corre! de Kim Ae-ran

Recull de contes publicat en coreà al 2005 i que va sortir en català al 2017, a Godall Edicions.  L'autora, nascuda al 1980, ha publicat una novel·la i un altre recull de contes a part d'aquest.

El primer conte, que dóna el títol al recull, és d'un pare que va abandonar la seva família quan va néixer la narradora fora del matrimoni. Una història una mica estranya on es veu com per a una dona sola i sense estudis com la mare de la narradora, que per exemple no sap anglès, a diferència de la seva filla, és difícil tirar endavant a Seül amb una criatura, però el conte és curt i no aprofundeix gaire.

El segon conte, "Vaig a súpers 24 hores", el narra una jove estudiant a Seül tímida, pobra i que viu molt sola. Els súpers són el que estructura la història ja que la protagonista hi va sovint i s'imagina coses dels que hi treballen i dels que hi compren. Viu sola i té pocs recursos i no va a veure la família ni tampoc la vénen a veure. Una amiga que diu tenir només…

La llista dels llibres

2018 DesembreEl misteri de l'hotel, d'Helena Willis i Martin Widmark, lectura en veu alta al vespre. Traduït del suec sembla. La Maia i en Lasse tenen uns deu anys i una agència de detectius que es diu Quihohafet, el misteri que han de resoldre dos dies abans de Nadal és senzill però està bé.El llibre d'encanteris de la vella Taràndula, de Jordi Folck, premi Folch i Torres a l'any 2011. Lectura en veu alta al vespre. Un llibre de màgia amb encanteris en rodolins divertits però una mica violent en ocasions, la vella bruixa Sargantana és massa dolenta.Las matemáticas de la criptología, de María Isabel González Vasco, escrit per una doctora en matemàtiques i experta en criptologia, un llibre per a professors de secundària que comença bé però que està ple d'errors i amb una exposició molt confusa. Abandonat.Magret i els anarquistes, de Francesc Puigpelat, novel·la negra de crims.cat, manllevat a la biblioteca Mercè Rodoreda.Traversée de la Mangrove, de Maryse Condé, e…