"Ceux qui savent faire font, ceux qui ne savent pas faire enseignent, ceux qui ne savent pas enseigner enseignent aux enseignants et ceux qui ne savent pas enseigner aux enseignants font de la politique" diu un dels personatges convidats a sopar a casa d'una de les protagonistes, la noia de 13 anys, Paloma. Una variació de la frase anglesa "If you can't do, teach", que diu la Jessa a la sèrie Girls, quan la Hannah ha agafat una feina de professora.
Conté spoilers:
una obra on es nota que l'autora, com la Colombe (germana gran de la Paloma) estudià filosofia, amb algunes disquisicions una mica feixugues sobre l'art i l'estètica però no són a tot arreu.
Una obra vitalment optimista i realista pel que fa a les classes socials, en una "vella nació conservadora" com França (doncs si veiessin Espanya... és més vella com a nació segons alguns i molt més conservadora).
Potser no calia carregar-se la portera, amb deixar un final obert sobre la seva relació amb el japonès ric n'hi havia prou. I la transformació de la Paloma que abandona les seves idees suïcidàries gràcies a la portera, que es diu Renée Michel, no cal arrodonir-la amb la mort de la portera.
També té un vocabulari molt ric i una llengua molt formal.
Conté spoilers:
una obra on es nota que l'autora, com la Colombe (germana gran de la Paloma) estudià filosofia, amb algunes disquisicions una mica feixugues sobre l'art i l'estètica però no són a tot arreu.
Una obra vitalment optimista i realista pel que fa a les classes socials, en una "vella nació conservadora" com França (doncs si veiessin Espanya... és més vella com a nació segons alguns i molt més conservadora).
Potser no calia carregar-se la portera, amb deixar un final obert sobre la seva relació amb el japonès ric n'hi havia prou. I la transformació de la Paloma que abandona les seves idees suïcidàries gràcies a la portera, que es diu Renée Michel, no cal arrodonir-la amb la mort de la portera.
També té un vocabulari molt ric i una llengua molt formal.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada